«Серро абахо!» — именно так звучит на чистом испанском языке название дисциплины скоростного спуска. Ежегодная гонка горячих парней. Valparaiso 2013.
|
А вот и ретроспектива урбан-трассы: узенько, круто, живенько….. |
|
Вид со старта трассы вызывает потрясающие предвкушения. |
|
Это самый высокий пик за пределами Гималаев. Доставка может быть осуществлена только на вертолетах. Возможно, это место следующего старта отважных. |
|
Утро на побережье выдалось на редкость туманным. |
|
Многие части города являются национальным наследием ЮНЕСКО. |
|
Оргкомитет гонки: представители UCI обсуждают детали с местными организаторами и ребятами из RedBull. |
|
Доставка пандусов. Вы думаете гонка по улицам города — это просто «привязать ленточку к козе и пустить ее вниз»? Здесь же большинство искусственных препятствий везли аж из Сантьяго! |
|
Те самые препятствия заканчивали уже на месте. На это ушло 7 дней. |
|
Самый большой трамплин строили 3 дня. Получилось эффектно. |
|
Городская гонка — это не только привлечение туристов и пропаганда спорта, но и развитие искусства. Обшарпанная стена превращается…… |
|
….. в высокое искусство урбанизма! |
|
Продается мороженое! Настоящее — велосипедное! С добавлением ванили, кокоса, шоколада |
|
И здесь сосисочки! Филип Польк проявляет кулинарное мастерство и поливает мясо пивом. |
|
Элиот Джексон тестирует мяско и оценивает
гостеприимство чилийцев.
|
|
Neko Mulally — первый чилийский старт. |
|
День не задался. Гонщик зацепился за перила, получил балкой по башке, упал, очухался и помчал дальше. Серро Абахоооооо! |
|
Rafa — гонщик на двух протезированных ногах, знакомый по гонкам в Вистлере и лихо сигавший на кранцорксах (поговаривают, что его яйца так же сделаны из стали). В день гонки в Вальпо Рафа мощно упал во время тренировочных заездов. Пришлось вызывать носилки, чтобы унести с трассы героя. Не теряя чувства юмора, Рафа отцепил один из протезов и весело размахивал им, пока санитары транспортировали его в «пункт приема». «Со мной все хорошо», — это был знак обеспокоенным зрителям и спортсменам. |
|
Guido Tschugg — один из фаворитов гонки в Чили. |
|
Mitch Delfs и Eliot Jackson. |
|
Непереводимый местный диалект — что-то опять про яйца…… |
|
Очередной выезд на узкую лестницу. Тактика следующая: прижаться к одной стене, потом к другой, вырулить резко влево и выкатиться на проспект. |
|
Eliot Jackson, подражая легендарному Икару, взлетает высоко к Солнцу. Благо, крылья современного Икара не расплавятся от палящей Звезды. |
|
Толпы зрителей. Они ждали этого 365 дней. |
|
Опасности городского рельефа: большой кровельный гвоздь решил поселиться в бескамерной покрышке Филипа Полька. |
|
Телевидение
Австралии командировало огромную группу специалистов для освещение мероприятия. |
|
Скоростные участки трассы походили на аэродинамические трубы. |
|
Winner, winner chicken dinner! — кричалка для лихача Marcello. |
|
Marcello таки выиграл свою первую большую гонку — подарок новым спонсорам сезона из Giant Redbull. Очевидно, что парня из Колумбии ждет насыщенный сезон. |
РЕЗУЛЬТАТЫ ГОНКИ:
Боролась с местным диалектом Клубника.